1. IMPORTANT : Nouvelles mesures de sécurité - 2. Règles pour obtenir de l'aide dans les forums de support - 3. Restrictions des droits pour le groupe "Support suspendu"
Il est obligatoire de respecter les Règles de MyBB.fr : Version abrégée ou Version complète pour obtenir du support sur nos forums.
Les membres ayant un site/forum contrevenant aux règles de MyBB.support seront placés dans le groupe "Support suspendu" et ne bénéficieront plus du support du staff. Nous recommandons aux autres membres d'agir de même. Il ne s'agit pas d'un bannissement, le membre retrouvera son statut "normal" dès que sa situation sera conforme aux règles.
Nouveau : un Wiki en français : plus de détails.
Avant de soumettre votre problème, consultez-le, ainsi que la FAQ, sans oublier le moteur de recherche interne.
Rapports traduction 1.8 fr
Mots-clés » rapports, traduction |
17-09-2014, 23:48,
|
|||
|
|||
RE: Rapports traduction 1.8 fr
J'en sais quelque chose que ça pique les yeux !!! Tu prêches un convaincu ! Depuis le temps que je suis sur ces fichiers, c'est harassant comme boulot !
Et parfois on oublie qu'on devait reprendre une expression, genre "soft delete"... Ou on se dit "je reprendrai ça plus tard" et on oublie. Concernant ce fichier "config_settings.lang.php", le plus emm... c'est que je le construis à l'aide d'un script à partir de /install/ressources/settings.xml. Ce qui veut dire qu'il me faudra - aussi - reporter toutes ces modifs dans ce fichier ! Je ne vois pas la lueur au bout du tunnel... Quelques remarques : - j'ignorais que 'Are You a Human' était un système type reCaptcha. - 137 : Les médecins MyBB Docs... LOL C'est vrai que vu la quantité de trucs à traduire, il m'arrive souvent de "débroussailler" la traduction via Google Traduction pour l'affiner plus tard. J'en conclus que Google m'a traduit "the MyBB Docs" par "Les médecins MyBB" ce qui m'a ensuite échappé... - Ligne 146 : Média des messages signalés, je suis d'accord avec 'gestion', mais il manque l'idée de 'support physique des messages signalés'... tiens support serait pas mal... - Ligne 201 : je ne suis pas du tout certain que j'aie jamais traduit On et Off. Yes/No oui, mais On/Off c'est difficile à rendre en français ! Certaines coquilles avaient été corrigées ici en local mais pas reportées dans les archives. Je te remercie très sincèrement pour ce travail de relecture fastidieux. Je t'avoue que je n'avais plus le courage de tout reprendre fichier par fichier et ligne à ligne. Je me demande combien de nos jeunes membres imaginent la somme de travail que représente la traduction. J'avoue aussi que depuis 2007 je commence sérieusement à fatiguer ! Il me restera encore à échapper toutes les apostrophes des variables de langue utilisées par Javascript. Exdiogene me les a listées, c'est assez désespérant de voir le nombre de variables à repasser à la moulinette. |
|||
« Sujet précédent | Sujet suivant »
|
Utilisateur(s) parcourant ce sujet : 3 visiteur(s)